På dansk placeres adjektivet altid foran substantivet.
den røde bil
Danske sammensatte substantiver oversættes ofte med substantiv + adjektiv, fx
el himno nacional
(nationalsangen)
la energía solar
(solenergien)
bueno og malo forkortes til buen og mal foran substantiv i maskulinum singularis:
un buen amigo
(en god ven)
mal tiempo
(dårligt vejr)
grande forkortes til gran foran substantiv i både maskulinum og femininum singularis
un gran evento
(en stor begivenhed)
una gran experiencia
(en stor oplevelse)
Om personers størrelse bruges ikke grande, men fx
alto (høj)
bajo (lav, lille)
gordo (tyk)
delgado (slank). Disse adjektiver placeres efter substantivet:
un hombre delgado
(en slank/tynd mand)
gran parte, medio og otro bruges uden ubestemt artikel:
gran parte de la población
(en stor del af befolkningen)
medio kilo
(et halvt kilo)
otro día
(en anden dag)
bastante kan i betydningen "tilstrækkelig, nok" efterstilles:
No tienen dinero bastante para comprar un coche
(De har ikke penge nok til at købe en bil)
todo bruges i forbindelse med substantiv oftest med artikel eller andet bestemmelsesord:
todo un día
(en hel dag)
todo el día
(hele dagen)
todos los días
(hver dag)
toda mi familia
(hele min familie)
toda esta familia
(hele denne familie)
Der er forskel på poco (negativt) og un poco (de) (positivt):
Tienen poca comida
(De har kun lidt/ikke ret meget mad)
Tienen un poco de comida
(De har lidt mad)
"samme" oversættes med foranstillet mismo, som også kan betyde selv.
Se eksemplerne i skemaet til venstre.
Som på andre sprog kan man bruge ex om "tidligere, forhenværende". Det skrives som et ord for sig selv:
el ex presidente
(ekspræsidenten)
Opdateret den 17.2.2009
Adjektivet kan placeres både foran og efter substantivet. Placeringen er ikke ligegyldig, men betydningsbærende. Nogle adjektiver skifter endda helt betydning afhængigt af placeringen.
Som hovedregel kan man sige at efterstilling er det almindelige, og at kun nogle få adjektiver normalt placeres foran substantivet.
Her kan du læse om
Ved efterstilling afgrænses og præciseres en egenskab i forhold til andre egenskaber.
| un coche rojo | en rød bil (ikke af en anden farve) |
| un pintor famoso | en berømt maler (ikke en ukendt) |
| una explication larga | en lang forklaring (ikke en kort) |
Derfor vil adjektiver der angiver form, farve, nationalitet og tro (altså objektivt konstaterbare egenskaber der ikke kan gradbøjes), normalt være efterstillede.
| la casa blanca | det hvide hus |
| la mesa redonda | det runde bord |
| los españoles católicos | de katolske spaniere |
| los católicos españoles | de spanske katolikker |
Foranstilling af normalt efterstillede adjektiver kan angive en iboende egenskab ved substantivet (sommetider med et poetisk anstrøg) eller en almindeligt anerkendt mening om det.
| la blanca nieve | den hvide sne |
| un trágico accidente | en tragisk ulykke |
| el famoso pintor Salvador Dalí | den berømte maler Salvador Dalí |
Foranstilling kan også udtrykke en følelsesbetonet subjektiv vurdering.
| Detesto sus largas explicaciones. | Jeg hader hans lange forklaringer. |
| ¿Vendrán también sus simpáticos hijos? | Kommer Deres søde børn også? |
Disse meget anvendte adjektiver placeres ofte foran substantivet, måske fordi de i sig selv udtrykker noget subjektivt og ikke særlig præcist.
| Es una buena/mala idea. | Det er en god/dårlig ide. |
| Es un buen hombre. | Det er en skikkelig mand. |
| Tienen un gran piso. | De har en stor (storartet) lejlighed. |
| Van a un pequeño restaurante. | De går hen på en lille restaurant. |
Ved efterstilling fokuseres der på modsætningen eller afgrænsningen.
| Es un hombre bueno. | Det er en god mand (ikke ond). |
| Compran un piso grande. | De køber en stor lejlighed (ikke en lille). |
| Prefieren los restaurantes pequeños. | De foretrækker små restauranter (frem for store). |
Ved en adverbiel udvidelse (således også komparation med más) placeres de dog altid efter substantivet.
| una idea muy mala | en meget dårlig ide |
| un restaurante bastante pequeño | en ret lille restaurant |
| la habitación más grande | det største værelse |
De uregelmæssigt gradbøjede former af bueno og malo foranstilles som regel, men kan også ses efterstillede.
| mi mejor amigo | min bedste ven |
| mi peor enemigo | min værste fjende |
| Luchan por un mundo mejor. | De kæmper for en bedre verden. |
De uregelmæssigt gradbøjede former af grande og pequeño foranstilles ved substantiver af abstrakt betydning og efterstilles når de betegner alder.
| de mayor importancia | af største vigtighed |
| sin la menor duda | uden den mindste tvivl |
| mi hermana mayor/menor | min store-/lillesøster |
Talord står som regel, men ikke altid, foran substantivet.
Følgende adjektiviske ord foranstilles.
| ambos | ambas manos | begge hænder |
| cuánto cúantos | cuánta comida cuántas ideas | hvor meget mad hvor mange ideer |
| bastante bastantes | bastante comida bastantes ideas | temmelig meget/nok mad ret mange/nok ideer |
| demasiado demasiados | demasiada comida demasiadas ideas | for meget mad for mange ideer |
| mucho muchos | mucha comida muchas ideas | meget mad mange ideer |
| poco pocos | poca comida pocas ideas | ikke ret meget mad kun få ideer |
| tanto tantos | tanta comida tantas ideas | så meget mad så mange ideer |
| otro otros | otro diá otros tiempos | en anden dag andre tider |
| todo todos | en todo caso en todas partes | i hvert fald alle vegne |
Ved nogle adjektiver medfører foran- og efterstilling en stor betydningsforskel.
| Foranstillet | Efterstillet | ||
|---|---|---|---|
| el antiguo jefe | den gamle chef (tidligere) | el mueble antiguo | det gamle møbel (antikke) |
| un cierto éxito | en vis succes | un éxito cierto | en sikker succes |
| un curioso incidente | en underlig episode | una persona curiosa | en nysgerrig person |
| una gran casa | et flot hus | una casa grande | et stort hus |
| medio kilo | et halvt kilo | el danés medio | gennemsnitsdanskeren |
| el mismo profesor | den samme lærer læreren selv | el profesor mismo | læreren selv selve læreren |
| un nuevo coche | en ny(anskaffet) bil | un coche nuevo | en (splinter)ny bil |
| la pobre familia | den stakkels familie | la familia pobre | den fattige familie |
| por simple pereza | af ren og skær dovenskab | un hombre simple | en simpel mand |
| un viejo amigo | en gammel ven (varighed) | un amigo viejo | en gammel ven (alder) |
Ord som diferentes, distintos, diversos, varios er som regel foranstillede i betydningen "flere, "adskillige", mens de efterstillede har en mere præcis betydning.
| Hay diferentes animales en el zoo. | Der er forskellige dyr i zoologisk have. (flere/adskillige) |
| El camello y el dromedario son animales diferentes. | Kamelen og dromedaren er forskellige dyr. (indbyrdes forskellige) |
Når der er flere adjektiver knyttet til ét substantiv, afhænger placeringen af de valgte adjektiver og følger altså de principper der er nævnt ovenfor.
| un pequeño chico simpático y amable | en lille sød og venlig dreng |
| las grandes ciudades europeas | de europæiske storbyer |
| las ciudades sudamericanas modernas | de moderne sydamerikanske byer |
I det sidste eksempel siger modernas noget om kernen las ciudades sudamericanas og placeres derfor til sidst. Også på dansk er "moderne" det adjektiv der står længst væk fra substantivet (bare i den omvendte rækkefølge).