På dansk angives bestemthed på to måder:
1. ved endelse:
bilen, bilerne
2. ved foranstillet bestemt artikel i forbindelse med et adjektiv:
den gamle bil, de gamle biler
Señor, señora, señorita bruges kun foran efternavne.
Don og doña bruges kun foran fornavne (også når der kommer efternavn efter):
Don Juan Carlos (den spanske konge)
Doña Ana Gómez Gutiérrez
Forkortelse af titler skrives med stort:
señor -> Sr. (hr.)
señora -> Sra. (fru)
señorita -> Srta. (frøken)
Señorito bruges i moderne spansk kun nedsættende om "fars søn".
På dansk bruges genitiv med
-s, og der er ingen artikel foran "det ejede":
Anas mor, drengens cykel
Når der på dansk tales om arten, anvendes som regel ubestemt form af substantivet:
De elsker musik
Æbler er sunde
Bestemt form anvendes i nogle faste udtryk, fx
Hunden er menneskets bedste ven
Opdateret den 8.5.2009
Bestemt artikel placeres altid foran substantivet og har samme køn og tal som dette.
| Maskulinum | Femininum | |||
|---|---|---|---|---|
| Singularis | el chico | drengen | la chica | pigen |
| Pluralis | los chicos | drengene | las chicas | pigerne |
Der findes også en bestemt artikel i neutrum, lo. Den bruges foran adjektiver og superlativ af adverbier, men aldrig foran substantiver - sammenlign de to første eksempler:
| Neutrum | Es lo mismo. | Det er det samme. |
|---|---|---|
| Maskulinumn | Es el mismo sitio. | Det er det samme sted. |
| Superlativ af adverbium | Ana conduce lo más rápidamente. | Ana kører hurtigst. |
Ved substantiver i femininum der begynder med betonet a- eller ha- bruges i singularis ikke la, men el. Det sker af lydmæssige grunde. Et tilknyttet adjektiv skal have femininumsendelse.
Dog har betegnelser for hunkønspersoner samt bogstaverne a og h den almindelige femininumsartikel.
| el arma peligrosa | det farlige våben |
| el hambre canina | den glubende sult |
| la árabe | den arabiske kvinde |
| la a, la hache | a'et, h'et |
Præpositionerne a og de smelter sammen med maskulinumsartiklen el til al og del.
| Van al aeropuerto. | De tager til lufthavnen. |
| Vienen del aeropuerto. | De kommer fra lufthavnen. |
Ved genitiv bruges bestemt artikel foran "det ejede".
| la bicicleta de Pedro | Pedros cykel |
| la bicicleta del chico | drengens cykel |
Bestemt artikel bruges også til at henvise generelt til hele arten eller typen i modsætning til en bestemt ting eller størrelse. I nogle tilfælde er det sammenhængen der afgør hvad der menes, jf. det første eksempel der kan have to betydninger:
| Les gusta la música. | De kan godt lide musik. (arten) De kan godt lide musikken. (fx den de netop lytter til) |
| Las manzanas son sanas. | Æbler er sunde. |
Artsartikel bruges ved udtryk for sport, spil, leg og spil på musikinstrumenter m.m. samt efter ir a + et sted hvor der foregår en bestemt type aktiviteter.
| Juegan al fútbol y al voleibol. | De spiller fodbold og volleyball. |
| Juegan a los naipes. | De spiller kort. |
| Juegan a la guerra. | De leger krig. |
| Tocan la guitarra y el piano. | De spiller guitar og klaver. |
| Escuchan la radio. | De hører radio. |
| Miran/ven la tele(visión). | De ser tv. |
| Van al cine y luego a la discoteca. | De går i biografen og derefter på diskotek. |
I omtale af en person med titel o. lign. bruges bestemt artikel foran titlen. Det gør der ikke i tiltale.
Don og doña, som anvendes når personens fornavn nævnes, bruges dog altid uden artikel.
| Hablan del general Franco. | De taler om general Franco. |
| Hablan de la tía Ana. | De taler om tante Ana. |
| Hablan de la señora Gómez. | De taler om fru Gómez. |
| ¿Cómo está usted, señora Gómez? | Hvordan har De det, fru Gómez? |
| ¿Cómo está usted, doña Ana? | Hvordan har De det, fru Ana? |
| Hablan de don Pedro Gómez. | De taler om hr. Pedro Gómez. |
Ved angivelser af klokkeslæt bruges bestemt artikel i femininum. I singularis er hora ("time") underforstået, og i pluralis horas ("timer").
| Es la una. | Klokken er et. |
| Son las dos. | Klokken er to. |
| La película empieza a la una. | Filmen begynder klokken et. |
| La película empieza a las dos. | Filmen begynder klokken to. |
Andre udtryk med bestemt artikel hvor dansk ikke har artikel:
| Se lavan las manos. | De vasker hænder. |
| Vendrán el domingo (próximo). | De kommer på (næste) søndag. |
| No vinieron el domingo (pasado). | De kom ikke i søndags/sidste søndag. |
| Viven en el norte de España. | De bor i Nordspanien. |
| Viven al sur de Madrid. | De bor syd for Madrid. |
| Van a la izquierda/a la derecha. | De går til venstre/til højre. |
| Está en la página 12. | Det står på side 12. |